Participal and gerundival constructions in -č and -ši in Slovenian /

The Central Slovenian literary language between the 16th and 19th cc. did not make good use of the expression with participial and gerundival forms in -č and -ši, in fact, they were nearly forgotten. They were brought back to life in the 19th c. under the influence of the Prekmurje literary language...

Popoln opis

Shranjeno v:
Bibliografske podrobnosti
Glavni avtor: Jesenšek, Marko. (Author)
Drugi avtorji: Pirnat-Greenberg, Marta. (Translator)
Format: Book Chapter
Jezik:English
Teme:
Sorodne knjige/članki:Vsebovano v: Slovensko jezikoslovje danes
Oznake: Označite
Brez oznak, prvi označite!
Opis
Izvleček:The Central Slovenian literary language between the 16th and 19th cc. did not make good use of the expression with participial and gerundival forms in -č and -ši, in fact, they were nearly forgotten. They were brought back to life in the 19th c. under the influence of the Prekmurje literary language and following the example of OCS. In the uniform Slovenian literary language of the second half of the 19th C., the forms in -č and -ši became fashionable and extremely literary, but at the end of the century with the arrival of the Slovenian Moderna they again retreated to the linguistic periphery, where they survive in expository and journalistic language as an effective syntactic condenser and means for the hierarchization of actions.
Deležniško in deležijsko izražanje z oblikami na -č in -ši je bilo v osrednjeslovenskem knjižnem jeziku od 16. do 19. stoletja slabo izkoriščeno in skoraj pozabljeno, pod vplivom prekmurskega knjižnega jezika in po vzgledu stare cerkvene slovanščine pa je v 19. stoletju ponovno oživelo. Oblike na -č in -ši so v enotnem slovenskem knjižnem jeziku druge polovice 19. stoletja postale modne in izrazito knjižne, konec stoletja pa so se z nastopom slovenskih modernistov ponovno umaknile na jezikovno obrobje, kjer so se obdržale v znanstvenem in tudi publicističnem jeziku kot učinkovit skladenjski strnjevalec in sredstvo za hierarhizacijo dejanj.
Opis knjige/članka:V angleščino prevedla Marta Pirnat Greenberg.
Fizični opis:Str. 581-591.
Bibliografija:Bibliografija: str. 590-591.
Povzetek.
ISSN:0350-6894