Foreignizing translation strategies cultural realia in retranslations of M. Bulgakov's The Master and Margarita /
The current analysis focuses on foreignised translation strategies used when rendering Sovietisms in six English translations of Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita (1940, 1966/1967) by Ginsburg (1967), Glenny (1967), Burgin and O'Connor (1995), Pevear and Volokhonsky (1997),...
Shranjeno v:
Glavni avtor: | Kaloh Vid, Natalia. (Author) |
---|---|
Format: | Book Chapter |
Jezik: | English |
Teme: | |
Online dostop: | https://publishing-house.nbu.bg/bg/elektronni-izdaniq/knigi/beitrage-zur-translation-und-fachkommunikation |
Sorodne knjige/članki: | Vsebovano v:
Beiträge zur Translation und Fachkommunikation |
Oznake: |
Označite
Brez oznak, prvi označite!
|
Podobne knjige/članki
-
Die Schlüsselkompetenz Lesen Fachtexte und wissenschaftliche Texte 'strategisch' Lesen /
od: Jazbec, Saša, 1971- -
Po kreativni poti do znanja (PKP) 2017-2020 : virtualna didaktična škatla: e-DIDAKLA /
od: Pulko, Simona., et al. -
Subjective concepts of reading literature among future foreign language teachers of German : implications for theory and practice /
od: Jazbec, Saša, 1971- -
Zur Rolle der literarischen Lesestrategien bei Lehramtstudierenden. Eine Fallstudie am Beispiel slowenischer Germanistikstudentinnen und -studenten /
od: Jazbec, Saša, 1971- -
Neumetnostna besedila v okviru učnega načrta 1. triletja devetletne osnovne šole /
od: Ropič, Marija.